No exact translation found for قائمة البضاعة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قائمة البضاعة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La Base de soutien logistique a réalisé en mai 2006 un exercice d'utilisation d'un module de ce type afin d'établir le volume et le poids exacts des chargements, l'ordre de chargement, un modèle de manifeste et la planification du chargement.
    وقد نفذت عملية نقل جوي لمجموعة اللوازم في قاعدة اللوجستيات في أيار/مايو 2006 من أجل تحديد حجم الشحنة ووزنها وتسلسل مراحل التحميل وإعداد نموذج قائمة البضاعة ومخطط التحميل، تحديدا دقيقا.
  • De plus, a-t-on fait valoir, du fait que la description des marchandises était généralement insérée dans le manifeste, des descriptions trop longues risquaient d'alourdir la tâche des services douaniers et des services de sécurité, mais aussi des banques.
    ولوحظ كذلك أن وصف البضائع يُنقل غالبا إلى قائمة البضاعة، وبالتالي، فإن المعلومات الوصفية المفرطة في الإسهاب يمكن أن تشكّل عبئا ثقيلا على الجمارك والسلطات الأمنية وعلى المصارف أيضا.
  • Sous réserve des articles 65 et 66-1, la responsabilité du transporteur pour manquement aux obligations lui incombant en vertu de la présente Convention est limitée à [] unités de compte par colis ou autre unité de chargement, ou à [] unités de compte par kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées, la limite la plus élevée étant applicable, sauf lorsque la nature et la valeur des marchandises ont été déclarées par le chargeur avant l'expédition et figurent dans les données du contrat, ou lorsqu'un montant supérieur à la limite de responsabilité fixée dans le présent article a été convenu entre le transporteur et le chargeur.
    رهنا بأحكام المادة المادتين 65 و66 (1)، تكون مسؤولية الناقل عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى الاتفاقية محدودة بما مقداره [] وحدة حسابية عن كل طرد أو وحدة شحن أخرى أو [] وحدة حسابية عن كل كيلوغرام من الوزن القائم للبضاعة التي هلكت أو تلفت، أيهما كان أكبر، إلا عندما يكون الشاحن قد أعلن قبل الشحن عن طبيعة البضاعة وقيمتها وأُدرج ذلك في تفاصيل العقد، أو عندما يكون الناقل والشاحن قد اتفقا على مبلغ أعلى من مقدار حدّ المسؤولية المنصوص عليه في هذه المادة.
  • Sous réserve des articles 63 et 64, paragraphe 1, la responsabilité du transporteur pour manquement aux obligations lui incombant en vertu de la présente Convention est limitée à [] unités de compte par colis ou autre unité de chargement, ou à [] unités de compte par kilogramme de poids brut des marchandises objet de la réclamation ou du litige, la limite la plus élevée étant applicable, sauf lorsque la valeur des marchandises a été déclarée par le chargeur et figure dans les données du contrat, ou lorsqu'un montant supérieur à la limite de responsabilité fixée dans le présent article a été convenu entre le transporteur et le chargeur.
    رهنا بأحكام المادة 63 والفقرة 1 من المادة 64، تكون مسؤولية الناقل عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية محدودة بما مقداره [] وحدة حسابية عن كل رزمة أو وحدة شحن أخرى أو [] وحدة حسابية عن كل كيلوغرام من الوزن القائم للبضاعة موضوع المطالبة أو النـزاع، أيهما كان أكبر، إلا عندما يكون الشاحن قد أَعلن عن قيمة البضاعة وأُدرج ذلك في تفاصيل العقد، أو عندما يكون الناقل والشاحن قد اتفقا على مبلغ أعلى من مقدار حدّ المسؤولية المنصوص عليه في هذه المادة.
  • Sous réserve des articles 63 et 64, paragraphe 1, la responsabilité du transporteur pour manquement aux obligations lui incombant en vertu de la présente Convention est limitée à unités de compte par colis ou autre unité de chargement, ou à [2,5] unités de compte par kilogramme de poids brut des marchandises objet de la réclamation ou du litige, la limite la plus élevée étant applicable, sauf lorsque la valeur des marchandises a été déclarée par le chargeur et figure dans les données du contrat, ou lorsqu'un montant supérieur à la limite de responsabilité fixée dans le présent article a été convenu entre le transporteur et le chargeur.
    رهنا بأحكام المادة ٦٣ والفقرة 1 من المادة ٦٤، تكون مسؤولية الناقل عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية محدودة بما مبلغه [8٣5] وحدة حسابية لكل رزمة أو وحدة شحن أخرى، أو [2.5] وحدة حسابية لكل كيلوغرام من الوزن القائم للبضاعة التي هي موضوع المطالبة أو النـزاع، أي المبلغين كان أكبر، إلا عندما يكون الشاحن قد أَعلن عن قيمة البضاعة وأُدرج ذلك في تفاصيل العقد، أو عندما يكون الناقل والشاحن قد اتفقا على مبلغ أعلى من مقدار حدّ المسؤولية المنصوص عليه في هذه المادة.
  • Sous réserve des l'articles 16- 65 et 66-, la responsabilité du transporteur pour manquement aux obligations lui incombant en vertu de la présente Convention pour la perte ou le dommage subi par les marchandises [ou lié aux marchandises] (16) est limitée à [] unités de compte par colis ou autre unité de chargement, ou à [] unités de compte par kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées, la limite la plus élevée étant applicable, sauf lorsque la nature et la valeur des marchandises ont été déclarées par le chargeur avant l'expédition et figurent dans les données du contrat, ou lorsqu'un montant supérieur à la limite de responsabilité fixée dans le présent article a été convenu entre le transporteur et le chargeur.
    رهنا بأحكام المادة 16(2) المادتين 65 و66 (1)، تكون مسؤولية الناقل عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى الاتفاقيةعن حدوث هلاك أو تلف للبضاعة [أو فيما يتعلق بها] محدودة بما مقداره [] وحدة حسابية عن كل طرد أو وحدة شحن أخرى أو [] وحدة حسابية عن كل كيلوغرام من الوزن القائم للبضاعة التي هلكت أو تلفت، أيهما كان أكبر، إلا إذا كان عندما يكون الشاحن قد أعلن قبل الشحن عن طبيعة البضاعة وقيمتها وأُدرج ذلك في تفاصيل العقد، أو إذا كان عندما يكون الناقل والشاحن قد اتفقا على مبلغ أعلى من مقدار حدّ المسؤولية المنصوص عليه في هذه المادة.
  • La loi devrait prévoir que, lorsque deux sûretés réelles mobilières ou plus grevant les mêmes biens meubles corporels se maintiennent sur une masse ou sur un produit fini, comme le prévoit la recommandation 23, elles conservent le rang de priorité qu'elles avaient les unes par rapport aux autres immédiatement avant que les biens aient été intégrés au produit fini ou à la masse.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا ظل حقان ضمانيان اثنان أو أكثر في نفس الممتلكات الملموسة قائمين في كتلة بضاعة أو منتج، على النحو المنصوص عليه في التوصية 23، فإن تلك الحقوق الضمانية تحتفظ بنفس ما كان للحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة من أولوية فيما بينها مباشرة قبل أن تصبح الممتلكات الملموسة جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج.
  • La loi devrait prévoir que, si deux sûretés réelles mobilières ou plus grevant le même bien meuble corporel se reportent sur une masse ou sur un produit fini, comme le prévoit la recommandation 22 (chapitre IV sur la constitution d'une sûreté réelle mobilière), elles conservent le rang de priorité qu'elles avaient les unes par rapport aux autres immédiatement avant que le bien ait été intégré à la masse ou au produit fini.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا ظل حقان ضمانيان اثنان أو أكثر في نفس الموجودات الملموسة قائمين في كتلة بضاعة أو منتج، على النحو المنصوص عليه في التوصية 22 (الفصل رابعا بشأن إنشاء الحق الضماني)، فإن تلك الحقوق الضمانية تحتفظ بنفس ما كان للحقوق الضمانية في الموجودات من أولوية فيما بينها مباشرة قبل أن تصبح الموجودات الملموسة جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج.
  • La loi devrait prévoir que, si des sûretés réelles mobilières grevant des biens meubles corporels distincts se maintiennent sur la même masse ou le même produit fini et si chaque sûreté est opposable, chaque créancier garanti a droit à une part égale au rapport entre la valeur de sa sûreté et la valeur maximum totale des sûretés sur la masse ou le produit fini.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا ظلت حقوق ضمانية في ممتلكات ملموسة منفصلة قائمة في نفس كتلة البضاعة أو المنتج وكان كل واحد من تلك الحقوق الضمانية نافذا تجاه أطراف ثالثة، كان من حق الدائنين المضمونين أن ينالوا حصة من القيمة المتجمعة القصوى لحقوقهم الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج وفقا لنسبة قيمة الحق الضماني لكل منهم.
  • La loi devrait prévoir que, si des sûretés réelles mobilières grevant des biens meubles corporels distincts se reportent sur la même masse ou le même produit fini et si chaque sûreté est opposable, chaque créancier garanti a droit à une part égale au rapport entre la valeur de sa sûreté et la valeur maximum totale des sûretés sur la masse ou le produit fini.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا ظلت حقوق ضمانية في موجودات ملموسة منفصلة قائمة في نفس كتلة البضاعة أو المنتج وكان كل واحد من تلك الحقوق الضمانية نافذا تجاه أطراف ثالثة، كان من حق الدائنين المضمونين أن ينالوا حصة من القيمة المتجمعة القصوى لحقوقهم الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج وفقا لنسبة قيمة الحق الضماني لكل منهم.